К началу!

Проблема русификации РПГ

Что такое РПГ?
Все РПГ на PlayStation!!!
Проблема русификации РПГ
Пишите нам!

Где-то в середине 2000г. в России начали появляться первые, так называемые, "русифицированные" версии игр для PlayStation. Пираты-кустари делали первые неловкие шаги. Поначалу вся русификация заключалась в переводе надписи Press Start на "Жми Старт" и некоторых строк меню. В некоторых играх английский текст оставался нетронутым, за-то переводилась речь персонажей. Какие-то гнусавые подростковые голоса озвучивали видеовставки. В этом случае на коробках делалась надпись "Озвучено профессионалами".

До поры до времени потные руки горе-переводчиков не трогали РПГ. Но жажда наживы велика и упускать денежки любителей поиграть в ролевые игры было нельзя. И пошло-поехало...

Посыпались "шедевры" как из рога изобилия. В общем-то, любую русифицированную РПГ можно смело выкидывать в мусорную корзину. Если она и не виснет, то хотя бы понять, что в ней к чему, и о чём, собственно говоря, сюжет - просто невозможно. Переводы кишат перлами типа "Клод, пошли в пещера на Юг, там жила колдун, у которого мы возьмём лёд-символ"... На качественный перевод такого большого объёма текста, который содержится в каждой РПГ у компаний-издателей уходят месяцы, а у наших "умельцев" - максимум пара недель.

Но, как правило, игра просто виснет. Так, например, Saga Frontier 2 зависает примерно после часа игры, Vagrant Story - на половине, Chrono Cross - часа через три-четыре, а Final Fantasy VI - (настоящий облом!) в самом конце после смерти финального босса, когда ждёшь развязки всей истории.

Но это не останавливает пиратов. Мало того, найти сегодня английскую версию новой РПГ практически невозможно. Есть ли выход из этой ситуации? Только один - не покупать русские версии! Но тут и замыкается круг, потому как покупать кроме них нечего.

Используются технологии uCoz